بكالوريوس ترجمة 2009 جامعة الموصل/ كلية الآداب/ قسم الترجمة
ماجستير ترجمة 2011 جامعة الموصل/ كلية الآداب/ قسم الترجمة
دكتوراه علم اللغة والترجمة 2016 جامعة الموصل/ كلية الآداب/ قسم الترجمة
– الخبرات الأكاديمية:
1. تدريسي 2011 ولغاية الان في جامعات زاخو وجيهان اربيل وجامعة النور وكلية المأمون الجامعة وجامعة نينوى
2. رئيس قسم الترجمة / كلية المأمون الجامعة – بغداد 2019 – 2021
3. رئيس قسم اللغة الانكليزية / كلية النور الجامعة منذ 2021 – 2023
4. مساعد رئيس جامعة النور للشؤون العلمية (2024 – لغاية الان)
– عضوية الجمعيات العلمية والمؤسسات الأكاديمية والكتب المؤلفة :
– فضاء مبلل بالريح ، شعر ، إتحاد الأدباء والكتاب فرع نينوى، 2007 .
– قصائد حب ، شعر مترجم ، إتحاد الأدباء والكتاب فرع نينوى، 2008 .
– قصائد معاصرة ، من الشعر النسوي مترجم ، الإتحاد العام للأدباء والكتاب في نينوى ، 2008.
– قصائد ألمانية ، شعر مترجم عن الإنـكليزية ، إتحاد الأدباء والكتاب في نينوى ، 2009
– روبرت لي فروست : غبار الثلج وقصائد أخرى ، شعر مترجم ، دار القبس للطباعة والنشر ، الموصل ، 2009.
– جان بوتيغو : فصول من الحياة اليومية في بلاد ما بين النهرين القديمة ، مترجم ، القبس للطباعة والنشر، الموصل، 2009.
– Literary Studies in Translation and Literature
– ديوان شعري بعنوان : أوتار الصمت ، دار القبس للطباعة والنشر ، الموصل ، 2013.
– ترجمة كتاب (ملك الجبال السبعة) لأرشد توفيق ، دار الصحيفة العربية ، دمشق 2021
– كما لايزال يكتب الشعر والنقد الادبي في الصحف والمجلات العراقية والعربية .
– نشر ما يزيد عن (20) بحثا اكاديميا متخصصا في ميادين الترجمة ودراساتها وعلم اللغة العام ، حيث بلغ معامل تأثير بحوثه في الكوكل سكولر 7H-index .
– شارك في العديد من المؤتمرات الدولية العلمية في العراق والاردن والجزائر وماليزيا واسبانيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة .
– عضو نقابة الصحفيين العراقيين
– عضو نقابة الصحفيين العراقيين / فرع نينوى
– عضو الإتحاد العام للأدباء والكتاب العراقيين
– عضو الإتحاد العام للأدباء والكتاب العراقيين / فرع نينوى
– عضو جمعية المترجمين العراقيين
– عضو نقابة الاكاديميين العراقيين
– يتحدث العربية الانكليزية والفرنسية والكردية بطلاقة .
Ismail, I. A. (2018). The Role of Informativity in Translating Poetry (A Case Study of Emily Dickinson’s Slant of Light). Journal of the College of Languages (JCL), (37), 90-104.
Ismail, I. (2011). Translating Synecdoche in Arabic Literary Texts into English. Unpublished MA Thesis. Mosul: University of Mosul.
Ismail, I. A. (2023). Translators across languages: Meta-linguistic, psychological, social and hermeneutic study with reference to audio-visual translation. Journal of the College of Languages (JCL), (48), 17-41.
Ismail, I. (2017). Translating the Rethorical Images of Bader Shaker Al-Sayab’s” The Song of Rain”.